映像字幕翻訳
動画翻訳、音楽翻訳、映画翻訳、アニメ翻訳、講演翻訳まで幅広い翻訳が可能です。最低受注料金は設定していません。1分からのご依頼にご対応しています。英語を母語としない人の強い訛りをはじめとして、さまざまな国で話される英語のクセや異なるアクセントにご対応しています。一人目の日本人翻訳によるテープ起こし後の英語原稿を、別のネイティブ翻訳者が再度確認し、聞き取り時のミスを大幅に減少させています。
TRONの英語翻訳は、高品質、短納期でお客様にサービスをご提供しています。お急ぎの案件においても追加料金なしで迅速にご対応。
翻訳品質、翻訳サンプルまた、お見積もり換算方法も公開!すべての翻訳サービスにおいてクライアントに対してオープンにしております。
-
◇動画翻訳
◇音楽翻訳
◇映画翻訳
◇アニメ翻訳
◇講演翻訳
◇音声翻訳
◇TV番組翻訳
その他以外もご相談ください
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
ご納品までの流れ
1.無料お見積もりのご依頼
まずはお電話またはお問い合わせからご連絡ください。
その後すぐに無料お見積もりを致します。
2.打ち合わせ
納期、用途や目的、ご予算、を弊社の翻訳コーディネーターとメール、もしくはお電話にて行います。
ご希望のご予算と納期に合わせ、翻訳スケジュールや翻訳者の決定を行います。
3.正式発注
シングル翻訳家(日本人)、ダブル翻訳(日本人+ネイティブ)のどちらかをお選びください。
ご契約後から翻訳開始期日と致します。
4.翻訳開始
調査資料から専門知識、専門分野を考慮しまず適任の日本人の翻訳家が英語を制作していきます。
※ダブル翻訳をお選びの場合はその後文法の調整、単語の適正などの確認をネイティブが行います。
6.ご納品
弊社ではクライアント様に品質説明を行い、ご納得頂いてからの御納品です。 データ納品・メール・印刷物などご希望の納品形態で御納品いたします。
瑕疵担保期間はご納品後から10日間となっています。
TRON英語翻訳の品質理念
TRON翻訳サービスは多言語ではなく、英語を専門として行っております。英語といっても5000種類以上の文法構成、言い回し、表現が存在します。その為日々私たちは各国の表現の癖や文化、提出書類などのルールを研究しています。そして、その日々の研究こそが高品質を生み出す為の方法だと考えております。
サービス代表
医療、薬品の英語翻訳を中心に、企業向けの英語のコンサルタントも可能です。海外とのメールのやり取り、字幕翻訳、英語の通訳もお任せください。
Haruka Kato
翻訳サービス一覧
レベルの高い分野である医療・薬品のからその他幅広くお受けいたしております。