: 03 (5356) 8977
-
◇医療機器
◇特許関連
◇エレクトロニクス
◇半導体・ISO関連
◇建設・建築
◇工作機械
◇鉄鋼
その他以外もご相談ください
-
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
ご納品までの流れ
1.無料お見積もりのご依頼
まずはお電話またはお問い合わせからご連絡ください。
その後すぐに無料お見積もりを致します。
2.打ち合わせ
納期、用途や目的、ご予算、を弊社の翻訳コーディネーターとメール、もしくはお電話にて行います。
ご希望のご予算と納期に合わせ、翻訳スケジュールや翻訳者の決定を行います。
3.正式発注
シングル翻訳家(日本人)、ダブル翻訳(日本人+ネイティブ)のどちらかをお選びください。
ご契約後から翻訳開始期日と致します。
4.翻訳開始
調査資料から専門知識、専門分野を考慮しまず適任の日本人の翻訳家が英語を制作していきます。
※ダブル翻訳をお選びの場合はその後文法の調整、単語の適正などの確認をネイティブが行います。
6.ご納品
弊社ではクライアント様に品質説明を行い、ご納得頂いてからの御納品です。 データ納品・メール・印刷物などご希望の納品形態で御納品いたします。
瑕疵担保期間はご納品後から10日間となっています。
TRON英語翻訳の品質理念
TRON翻訳サービスは多言語ではなく、英語を専門として行っております。英語といっても5000種類以上の文法構成、言い回し、表現が存在します。その為日々私たちは各国の表現の癖や文化、提出書類などのルールを研究しています。そして、その日々の研究こそが高品質を生み出す為の方法だと考えております。
サービス代表
医療、薬品の英語翻訳を中心に、企業向けの英語のコンサルタントも可能です。海外とのメールのやり取り、字幕翻訳、英語の通訳もお任せください。
Haruka Kato
翻訳サービス一覧
レベルの高い分野である医療・薬品のからその他幅広くお受けいたしております。